Språk och tillgänglig läsning
Bibliotekens arbete med språk; små barns språkutveckling, mångspråk, flerspråkighet, nationella minoritetsspråk och teckenspråk. Här ryms även material om läsnedsättning och tillgänglig läsning.
Hoppa över filtrering25 år med minoritetslagen: Hitta stöd i arbetet!
Bibliotekslagen är tydlig med att alla bibliotek ska ägna särskild uppmärksamhet åt de nationella minoriteterna: judar, romer, samer, sverigefinnar och tornedalingar. Men många bibliotek har ännu inte kommit igång med det arbetet. Den här artikeln syftar till att göra det enklare för biblioteken att efterleva minoritetslagen och synliggöra utan efterfrågan. För elva år sedan fick bibliotekslagens § 5 både en ny formulering samt bytte plats i bibliotekslagen. Alla bibliotek ska ägna särskild uppmärksamhet åt de nationella minoriteterna: judar, romer, sverigefinnar, samer och tornedalingar, bland annat genom litteratur, § 5 bör kopplas ihop med § 2, ändamålsparagrafen som beskriver bibliotekens uppdrag. Trots tydlig lagstiftning har inte alla bibliotek kommit på banan i arbetet att ägna särskild uppmärksamhet åt de nationella minoriteterna. Orsakerna till det kan vara ...
Fruktbart när föräldrar och förskolor samarbetar med bibliotek
Kan barn hinna läsa 1 000 böcker innan de har börjat förskoleklass? Småländska Lessebo inspirerades av en amerikansk satsning. Det visade sig locka många familjer till läsning. Kristina Hörberg, bibliotekarie, berättar om satsningen och om mångspråksböcker i kapprum på förskolor.
Viktiga pusselbitar för att främja de nationella minoritetsspråken
Under en konferens om språkrevitalisering av de nationella minoritetsspråken blev det tydligt för Maria Olsson Eklund, Åsa-Maria Berg Levinsson och Francisca Beckert att folkbiblioteken inte uppfattas som en relevant arena för detta arbete. I det här referatet från konferensen lyfter de konkreta tips på hur bibliotek kan arbeta med att främja de nationella minoritetsspråken.
Resursbiblioteket för romani chib
På Resursbiblioteket för romani chib arbetar minoritetssamordnaren Mirsad Sahiti och bibliotekarien Senka Islamovinć. Digiteket har träffat dem för att få veta mer om hur de arbetar för att lyfta de romska språken och för att stödja folkbiblioteken
Språk- och läsfrämjande för de yngsta barnen: Del 5 – Så kan du göra
Välkommen till den femte och sista delkursen i fortbildningen Språk- och läsfrämjande för de yngsta barnen! Den här delkursen tar upp olika metoder för att arbeta språk- och läsfrämjande i praktiken. Här lyfts vikten av att vara en god samtalspartner, hur du kan läsa tillsammans med barnet och leka med språket samt att använda bilder och tecken som stöd i kommunikation.
Språk- och läsfrämjande för de yngsta barnen: Del 4 – Läsning och läsglädje
Välkommen till den fjärde delkursen i fortbildningen Språk- och läsfrämjande för de yngsta barnen! Här lyfts litteraturen som konstform, och två av våra mest kända bilderboksförfattare tillika illustratörer, Stina Wirsén och Matilda Ruta, delar med sig av sitt skapande arbete, i ateljé och tillsammans med barn. Hur kan estetiska lärprocesser berika barnens upplevelser av böcker och läsning? Varför är det viktigt att barnen får lära sig att uttrycka sig på olika sätt? Slutligen framhålls anknytningen mellan den vuxne och barnet som ytterligare en vinst med högläsningen.
Språk- och läsfrämjande för de yngsta barnen: Del 3 – Flerspråkighet
Välkommen till den tredje delkursen i fortbildningen Språk- och läsfrämjande för de yngsta barnen! Sverige är ett flerspråkigt land och barn ska få känna stolthet och glädje över alla sina språk. Den här delkursen ger grundläggande kunskap om hur man bemöter och stöttar flerspråkiga barn.
Språk- och läsfrämjande för de yngsta barnen: Del 2 – Små barns språkutveckling
Välkommen till den andra delkursen i fortbildningen Språk- och läsfrämjande för de yngsta barnen! Den här delkursen ger dig grundläggande kunskap om hur små barns språk utvecklas. Du kommer att få lära dig hur barns typiska språkutveckling ser ut samt vad man kan göra vid en avvikande språkutveckling. Även skärmanvändning och dess inverkan på språkutvecklingen tas upp.
Språk- och läsfrämjande för de yngsta barnen: Del 1 – Därför ska vi arbeta språk- och läsfrämjande
Välkommen till den första delkursen i fortbildningen Språk- och läsfrämjande för de yngsta barnen! I den här delkursen kommer vi att fördjupa oss i varför det är viktigt att vi arbetar språk- och läsfrämjande med små barn och vilken betydelse detta har genom livet.
Bläddra – en resurs för att tillgängliggöra böcker på minoritetsspråken
Utbudet av litteratur på de nationella minoritetsspråken är litet, vilket gör det svårt för biblioteken att förmedla böcker till låntagarna. Men nu finns Bläddra! Bläddra är en app för mobil och surfplatta med e-böcker på jiddisch, meänkieli, romani chib och samiska. Det långsiktiga målet är att appen även ska innehålla litteratur på finska.
Angelägen forskning: Att läsfrämja för delaktighet
Årets sista sändning av Angelägen forskning ägde rum den 28 november. Den handlade om hur läsfrämjande kan öka delaktighet. I samtalet medverkade Linda Stjernholm, doktorand vid Certec i Lund, Malin Reimerthi, bibliotekarie vid Lomma bibliotek och Lisa Olsson Dahlquist, verksamhetsutvecklare vid MTM.
Tornedalingar, kväner och lantalaiset – språk, kultur och identitet
Det här är en kort kurs för att öka kompetens och förståelse för tornedalingar, kväner och lantalaiset. Kursen strävar inte efter att vara heltäckande, utan fokuserar istället på specifika ämnen och områden som vi tycker är viktiga att känna till om man jobbar på bibliotek. Kursen berättar om minoriteten och språket meänkieli, dess historia minoritetens historia samt tips till bibliotekspersonal om hur de kan jobba med att lyfta fram minoriteten och dess kultur i sitt dagliga arbete.
Tillgänglig läsning – från A till Ö
AKK, Bliss, Daisy eller Äppelhylla – det finns gott om akronymer och kluriga benämningar som används inom bibliotekens arbete med tillgänglig läsning. Men vad betyder de egentligen? I den här ordlistan har Digiteket samlat några begrepp för olika kommunikationsstöd, medieformat, tekniska hjälpmedel och bibliotekstjänster som är bra att känna till.
Resursbibliotek för minoritetsspråket jiddisch –Bikher, bibliotekn un yidishe kultur (ביכער, די ביבליאטעקן און יידישע קולטור)
Det finns fem olika resursbibliotek för de olika minoritetsspråken. Digiteket träffade två av medarbetarna på Judiska biblioteket i Stockholm, som är resursbibliotek för minoritetsspråket jiddisch, för att ta reda på mer om språket och hur biblioteken kan jobba för att lyfta fram jiddisch och judisk kultur.
Teckenspråk, tillgänglighet och turkosa hyllor – en intervju med Desirée Stensdotter
Desirée Stensdotter, som är utbildad teckenspråks- och dövblindtolk, har på flera sätt arbetat med att utveckla tillgänglighetsarbetet både i Piteå där hon jobbar men även i hela Norrbotten. I den här intervjun ger hon sina bästa tips för bibliotek som vill jobba mer med tillgänglighet och berättar även om hur det kom sig att hon började spela in boktips på teckenspråk och så småningom även var med och tog fram en turkos hylla och en Funkisverktygslåda till biblioteket.
Romska minoriteten – litteratur, språk och kulturhistoria
Denna kurs är för dig som vill öka din kompetens och förståelse för den nationella minoriteten romer. Den strävar inte efter att vara heltäckande, utan fokuserar istället på specifika ämnen och områden, där olika perspektiv framhävs. I kursen blandas romska röster med insikter från forskning och myndigheter.
Att möta barn i behov av särskilt stöd
Alla som arbetar på folkbibliotek eller skolbibliotek möter ibland barn i behov av särskilt stöd och deras familjer. För dessa barn kan personalens bemötande göra enorm skillnad och för att denna, hos biblioteken prioriterade, målgrupp ska kunna ta del av verksamheten på ett fullgott sätt kan vi behöva tänka till lite extra.
Mångspråk och minoritetsspråk – att främja läsning för alla
Denna artikel syftar till att förmedla en samlad bild, i den mån det går, av de kunskaper som finns att tillgå när det gäller mångspråksarbete och läsfrämjande riktat mot barn och ungdom med annat modersmål än svenska eller med anknytning till de nationella minoriteterna.
Babybabbel – med aktionsforskning som grund
När bibliotekarierna Elina Garp och Erika Lundvall upptäckte att folkbiblioteken i Västerås inte erbjöd någon form av aktivitet för barn under ett år startade de upp ett projekt med aktionsforskning som grund. Aktionsforskning stärker den professionella yrkesutövningen genom att kombinera teori med praktik i en cyklisk modell. Resultatet blev konceptet Babybabbel – en uppskattad aktivitet som främjar språkutveckling för de allra yngsta.
Polarbibblo – för att språk är en skatt
Nationella minoritetsspråk sida vid sida med svenska, det är verkligheten på Polarbibblo. Sajten, som syftar till att främja barns skrivande, läslust, skaparglädje och språkutveckling, erbjuder även material för bibliotekspersonal och andra yrkespersoner som arbetar med barn. Idag finns Polarbibblo på finska, meänkieli, samiska språk och svenska.
Resursbibliotek för det finska minoritetsspråket – Suomen kielen resurssikirjasto
Finlandsinstitutets bibliotek i Stockholm är sedan 2021 ett nationellt resursbibliotek för det finska minoritetsspråket. Digiteket har träffat bibliotekschef Eeva Östberg och barn- och ungdomsbibliotekarie Linda Åkerlund för ett samtal om institutets biblioteksverksamhet och på vilket sätt som denna stöttar folkbiblioteken i sitt uppdrag att arbeta med den sverigefinska minoriteten och det finska språket.
Rätten till sitt språk
Inom KB pågår ett särskilt arbete för att stötta biblioteken att uppnå bibliotekslagens krav på särskild uppmärksamhet åt de nationella minoriteterna. I den här artikeln berättar vi om hur du som jobbar på bibliotek kan dra nytta av de nationella tjänster som finns på området.
Extraspråkligt berättande – att mötas bortom orden
Personalen på Oxiebiblioteket i Malmö har tillsammans med scenkonstkollektivet Kollaborativet inrett ett sinnligt rum dit barn och unga från anpassad skola bjudits in att upptäcka och uppleva. Med hjälp av taktila material, ljus och ljud ville de skapa en berättelse bortom orden som i sin tur öppnar upp och breddar begreppet läsfrämjande. I den här artikeln skriver kulturpedagog Tove Mörkberg om projektet och vad Extraspråkligt berättande innebär.
Främja läsning på nationella minoritetsspråk
I den här vetenskapliga artikeln utforskas utmaningarna och strategierna för att främja läsning på Sveriges nationella minoritetsspråk. Med utgångspunkt i de unika förutsättningarna för dessa språk tas befintlig forskning från såväl Sverige som internationellt upp. Artikelns syfte är att ge folkbiblioteken verktyg och metoder för att stärka minoritetsspråken och kulturerna de bär på, samt att lyfta fram vikten av delaktighet och representation i detta arbete.