Gå direkt till innehållet
Barnbok med texten Moaja Varis och klisterklapp med Meänkieli.
Fotografi av Susanne Kronholm. Bild fri att använda i minoritetspolitiska sammanhang. Hämtad från minoritet.se

Pratar du meänkieli? – Puhuks sie meänkieltä?

Hur säger man ”välkommen” på meänkieli? Resursbiblioteket för meänkieli har lanserat en digital frasbok som kan underlätta för bibliotek i hela landet att synliggöra det nationella minoritetsspråket. Med enkla ord och fraser – som”tervetuloa” (välkommen) – kan biblioteken skapa en inkluderande miljö för tornedalingar, oavsett var i Sverige de bor.

I en intervju med Västra Götalandsregionens webbtidning noll27 berättar verksamhetsutvecklaren Susanne Redebo om Resursbiblioteket för meänkielis nya frasbok ”Pratar du meänkieli? – Puhuks sie meänkieltä?”. Frasboken, som finns tillgänglig online och byggs ut kontinuerligt, hjälper bibliotek att sätta upp skyltar och ord på meänkieli i biblioteksrummet.

Redebo betonar att alla svenska bibliotek, inte bara de i Tornedalen, bör synliggöra meänkieli. Hon menar att många bibliotek underskattar antalet tornedalingar i sina kommuner och förklarar: ”Tornedalingar är den minst kända nationella minoriteten och vi kliver sällan in och säger ’hej jag är tornedaling, har du böcker på meänkieli?’. Men om biblioteken synliggör vårt språk och vår kultur på olika sätt fångar man också upp oss.”

Frasboken är ett sätt att möta det ökade intresset för meänkieli bland yngre generationer samtidigt som den äldre språkkunniga generationen håller på att försvinna. Biblioteken spelar enligt Redebo en viktig roll i att göra språket synligt och levande i vardagen.

Mer om meänkieli på Digiteket

Språk och tillgänglig läsning
5-30 min

25 år med minoritetslagen: Hitta stöd i arbetet!

Artikel

Bibliotekslagen är tydlig med att alla bibliotek ska ägna särskild uppmärksamhet åt de nationella minoriteterna: judar, romer, samer, sverigefinnar och tornedalingar. Men många bibliotek har ännu inte kommit igång med det arbetet. Den här artikeln syftar till att göra det enklare för biblioteken att efterleva minoritetslagen och synliggöra utan efterfrågan. För elva år sedan fick bibliotekslagens § 5 både en ny formulering samt bytte plats i bibliotekslagen. Alla bibliotek ska ägna särskild uppmärksamhet åt de nationella minoriteterna: judar, romer, sverigefinnar, samer och tornedalingar, bland annat genom litteratur, § 5 bör kopplas ihop med § 2, ändamålsparagrafen som beskriver bibliotekens uppdrag. Trots tydlig lagstiftning har inte alla bibliotek kommit på banan i arbetet att ägna särskild uppmärksamhet åt de nationella minoriteterna. Orsakerna till det kan vara …

Språk och tillgänglig läsning
5-30 min

Viktiga pusselbitar för att främja de nationella minoritetsspråken

Artikel

Under en konferens om språkrevitalisering av de nationella minoritetsspråken blev det tydligt för Maria Olsson Eklund, Åsa-Maria Berg Levinsson och Francisca Beckert att folkbiblioteken inte uppfattas som en relevant arena för detta arbete. I det här referatet från konferensen lyfter de konkreta tips på hur bibliotek kan arbeta med att främja de nationella minoritetsspråken.

Språk och tillgänglig läsning

Bläddra – en resurs för att tillgängliggöra böcker på minoritetsspråken

Artikel

Utbudet av litteratur på de nationella minoritetsspråken är litet, vilket gör det svårt för biblioteken att förmedla böcker till låntagarna. Men nu finns Bläddra! Bläddra är en app för mobil och surfplatta med e-böcker på jiddisch, meänkieli, romani chib och samiska. Det långsiktiga målet är att appen även ska innehålla litteratur på finska.

Språk och tillgänglig läsning
60+ min

Tornedalingar, kväner och lantalaiset – språk, kultur och identitet

Kurs

Det här är en kort kurs för att öka kompetens och förståelse för tornedalingar, kväner och lantalaiset. Kursen strävar inte efter att vara heltäckande, utan fokuserar istället på specifika ämnen och områden som vi tycker är viktiga att känna till om man jobbar på bibliotek. Kursen berättar om minoriteten och språket meänkieli, dess historia minoritetens historia samt tips till bibliotekspersonal om hur de kan jobba med att lyfta fram minoriteten och dess kultur i sitt dagliga arbete.

Språk och tillgänglig läsning
5 min

Polarbibblo – för att språk är en skatt

Artikel

Nationella minoritetsspråk sida vid sida med svenska, det är verkligheten på Polarbibblo. Sajten, som syftar till att främja barns skrivande, läslust, skaparglädje och språkutveckling, erbjuder även material för bibliotekspersonal och andra yrkespersoner som arbetar med barn. Idag finns Polarbibblo på finska, meänkieli, samiska språk och svenska.

Språk och tillgänglig läsning
5-30 min

Främja läsning på nationella minoritetsspråk

Artikel

I den här vetenskapliga artikeln utforskas utmaningarna och strategierna för att främja läsning på Sveriges nationella minoritetsspråk. Med utgångspunkt i de unika förutsättningarna för dessa språk tas befintlig forskning från såväl Sverige som internationellt upp. Artikelns syfte är att ge folkbiblioteken verktyg och metoder för att stärka minoritetsspråken och kulturerna de bär på, samt att lyfta fram vikten av delaktighet och representation i detta arbete.

Demokrati och delaktighet
60+ min

Ringar på vattnet – Metodstöd för samråd med barn och unga tillhörande de nationella minoritetsgrupperna

Kurs

Nationella minoriteter är liksom barn och unga prioriterade grupper i bibliotekslagen. För att nya generationer barn och unga som tillhör de nationella minoriteterna ska kunna stärka och utveckla sin identitet och för att en språkrevitalisering ska kunna bli framgångsrik är det nödvändigt att lyssna till och ta tillvara deras egna tankar, åsikter och behov.

Upphovsrätt och licens för innehåll på aktuell sida

Observera att innehållet (texten, bilder, video och så vidare) på sidan kan vara licensierad i enlighet med olika licenser.

Texten på denna sida är licensierat enligt Creative Commons Erkännande 4.0 Internationell (CC BY 4.0).

Detta innebär att du:

  • får kopiera och dela vidare materialet i vilket medium eller format som helst
  • får remixa, återanvända och bygga på materialet
  • får använda det i kommersiella syfte och sammanhang
  • inte behöver fråga om lov.

Om du bearbetar, delar eller använder texten:

  • Ge ett korrekt Erkännande
    • ange verkets namn,
    • ange vem som skapat verket,
    • ange länk till verkets ursprungsplats,
    • ange länk till upphovspersonens webbsida (frivilligt, men trevligt),
    • ange vilka delar som eventuellt är bearbetade
    • länka till licensen.

Ett korrekt erkännande skulle kunna se ut så här:

Allt du skulle vilja veta om Creative Commons, men varit för skraj att fråga om, av Ola Nilsson. Texten är licensierad med Creative Commons Erkännande 4.0 Internationell (CC BY 4.0).

Kommentarer

Hjälpte detta dig?

Digiteket-redaktionen vill gärna veta mer om hur du har använt resursen.


Fält markerade med * är obligatoriska. Redaktionen granskar kommentarer innan de publiceras. Din e-post kommer inte publiceras.