
Hur kan vi arbeta med våra nationella minoriteter och minoritetsspråk?
Alla inom bibliotek, förskola, barnhälsovård och logopedi har ett särskilt ansvar att lyfta våra nationella minoriteter och minoritetsspråken. Det grundar sig i flera lagstiftningar och styrdokument. Först och främst ska man känna till vilka språken är och sedan att de har en särställning och varför det är så.
Den här texten är skriven av Ulla-Maija Pesola och Petra Petersen och är en del av fortbildningen Språk- och läsfrämjande för de yngsta barnen.
Förhållningssätt spelar stor roll i arbetet med dessa frågor. Du bör vara intresserad, känna till vilka resurser som finns och hålla dig uppdaterad. Men det är framförallt själva görandet som skapar förutsättningar för att skydda och främja våra nationella minoritetsspråk och våra nationella minoriteters kulturella identiteter. Det är viktigt att förstå att barnet inte alltid kan språket trots att det tillhör en av våra nationella minoriteter. Men barnet har ändå rätt att få hjälp att utveckla sin kultur och sitt språk.
Det är ett vanligt missförstånd att utgå ifrån att det måste finnas barn tillhörande våra nationella minoriteter i verksamheten för att man ska arbeta med det. Så är inte fallet. Uppdraget med att skydda och främja våra nationella minoriteters språk och kulturer gäller alltid. Det är inte på något sätt beroende av om det till exempel efterfrågas litteratur på våra nationella minoritetsspråk eller att det finns barn tillhörande våra nationella minoriteter på förskolan.
Vad kan man då göra, även om man inte kan språken eller själv tillhör en minoritet? Vad finns det för enkla tips på aktiviteter? Hur går man bort från en enspråkig norm?
- Sagostunder där våra nationella minoritetsspråk inkluderas eller sagostunder utifrån våra nationella minoriteters kulturer.
Här kan även digitala resurser användas, till exempel inspelade sagor på minoritetsspråken. - Synliggör våra nationella minoritetsspråk i väntrum och allmänna utrymmen.
Detta kan göras till exempel genom att tillhandahålla barnböcker på våra nationella minoritetsspråk eller genom att lägga fram färgläggningsbilder som utgår från de nationella minoriteternas kultur. - Musik och dans
Inkludera musik och dans från våra nationella minoriteter i vardagliga aktiviteter, där musik, sång och dans ändå skulle vara med. - Lek
I boken Nationella minoriteter – Språk och kultur i förskolan finns många exempel på lekar som uppmuntrar barn att använda och lära sig ord på olika språk, däribland de nationella minoritetsspråken. - Lär barnen ord från våra nationella minoritetsspråk
Till exempel vad olika kläder heter, vad frukter heter med mera. Tänk särskilt på de ord vi lånat från minoritetsspråken. Väv in i pågående projekt eller temaarbeten. Exempel finns hos Institutet för språk och folkminnen (Isof). - Skaparverkstäder
När det gäller verksamhet i bibliotek kan skaparverkstäder med anknytning till våra nationella minoriteter genomföras. Men det är bra att tänka på att inkludera våra nationella minoritetsspråk även i andra teman, som en naturlig del i helheten och på så sätt gå bortom en enspråkig eller en-kulturell norm. - Skyltning på bibliotek, förskola och i väntrum
När man skapar skyltning för barn, är det viktigt att tydliggöra var och hur barnen hittar böcker eller andra medier på nationella minoritetsspråk. Använd gärna bilder. - Barnböcker
I bibliotekets uppdrag ingår att tillhandahålla böcker på olika språk. Fråga på ditt bibliotek efter böcker på våra nationella minoritetsspråk. Kanske finns det språkpåsar för utlån och annat material som du kan ha användning av. - Bokgåvor
En del kommuner och regioner delar ut bokgåvor till barn. Då finns det möjlighet att inkludera de nationella minoritetsspråken och att bredda utbudet så att barn har möjlighet att välja en bok på sitt nationella minoritetsspråk.
Var hittar jag exempel på resurser, lekar, sånger, texter?
- UR Play
- Isof har användbart material, bland annat historia och fakta samt ordlistor, sånger och lekar.
- Sveriges Radio har program på nationella minoritetsspråk.
- Polyglutt har många barnböcker på samtliga fem nationella minoritetsspråk.
- Bläddra är en app med e-böcker på våra nationella minoritetsspråk.
- Utbildningsradions app Tripp Trapp Träd har innehåll på våra nationella minoritetsspråk. Där finns också möjlighet för barn att skapa eget innehåll på valfritt språk.

Ulla-Maija Pesola är doktor i informatik och författare. Petra Petersen är doktor i pedagogik och lektor i förskoledidaktik på Stockholms universitet. Foto: Privat ©