Frågor och svar från möte om webbsända sagostunder

Digiteket hade äran att få vara inbjudna till Västra Götalandsregionens webbmöte Digitala stunder för de yngsta – sagor, ramsor och rytmik på webben för att presentera våra resurser. Digiteket har under coronovåren skapat ett antal kurser och artiklar som handlar om att producera och webbsända olika typer av arrangemang. Med på mötet var också Johan och Towe från Tibros bibliotek som presenterade hur de med relativt enkla medel sände sagostunder på nätet. Förhoppningsvis får vi chans att återkomma till dem!

Vi samlar frågorna som ställdes och besvarades under seminariet nedan, kanske finns här svar på några undringar du kan tänkas ha.

Finns Digitekets kurser öppna för alla? Hur tar jag del av dem?

Ja, alla Digitekets kurser och artiklar finns tillgängliga och öppna för alla.

Vi har skrivit syntolkning i text under, då kan väl en röstsyntes läsa den. Men förstår nu att det inte duger.

Nej, det låter mer som att du beskriver en textbeskrivning av filmen. Det är också en bra sak att göra för att öka tillgängligheten, men det räcker tyvärr inte. En person med nedsatt syn kan inte både titta på filmen samtidigt som den får textbeskrivningen uppläst av en talsyntes. Syntolkning sker med ljud inbakat i själva filmen.

Om man lägger upp en film på Instagram kan man ju inte lägga upp två versioner, hur ska man tänka då?

Eftersom Instagram är av flödeskaraktär blir det konstigt att lägga upp två filmklipp efter varandra, ett “vanligt” och ett syntolkat. Det man kan göra är att länka till den syntolkade varianten i Instagramposten och så kanske den ligger på Youtube.

Kanske går det annars att att verbalisera innehållet? Det vill säga att man berättar den viktiga visuella informationen.

Vad räknas som livesändning?

Jag citerar vår artikel Registrering av livesändningar på nätet

“Om sändningen är en direktsändning eller en sändning som har annonserats ut att starta på en viss tid är det att betrakta som en livesändning och ska registreras. Detta gäller oavsett vilket medium sändningen sker på: Facebook, Youtube, Instagram eller egna webbplatser.
Att ladda upp en video på till exempel Youtube som sen kan strömmas eller att lägga något som går att ladda ner på kommunens sida är inte att betrakta som en livesändning.“

Om man spelar in sagostunder och sänder dem senare, och aviserar det i sin evenemangskalender, då räknas det alltså som livesändning? Då blir väl det mesta livesändning? Man brukar väl ofta avisera när man lägger ut en sagostund?

Ja, om man utlyser evangemanget innan så är det att betrakta som en livesändning i myndighetens mening:

“På onsdag klockan 14:00 så kan ni se Digitekets uppsättning av En handelsresandes död på vår Facebooksida”.

Men om man vill att det ska ligga kvar i flera månader är det inte live eller?

Vad gäller registrering hos Myndigheten för Press, Radio och TV så handlar det om hur sändningen utannonseras innan ifall det betraktas som en livesändning eller inte.

När det handlar om tillgänglighetslagstiftningen så är grundprincipen att livesändningar är undantagna kraven på textning och syntolkning. Om man däremot vill att de ska finns tillgängliga efter sändning så ska de inom loppet av två veckor vara textade och syntolkade.

Får man lov att lägga på en förklaring om vad som sker i filmen i efterhand när man redigerar? Tänker om två versioner ska upp. Till exempel när man spelar in en digital sångstund.

Ja, det är detta som är syntolkning. En berättarröst förklarar de viktiga visuella intrycken som man går miste om vid nedsatt synförmåga. Om man spelar in en digital sångstund kanske det dock inte är så mycket som behöver syntolkas då sångerna är det viktiga?

Se gärna några syntolkade program på SVT Play för att få en uppfattning hur man ska göra.

Fråga angående syntolkning på till exempel Instagram: Måste vi syntolka en livesändning på instagram som ligger kvar i 24 timmar efter sändning? Eller är det bara nödvändigt om det ligger kvar i två veckor eller längre?

Precis, livesändningar är undantagna de reglerna. Om det är en livesändning så behöver inte dessa vara syntolkade om sen efter sändning ligger kvar i mindre än två veckor.

Om man skulle vilja läsa en nyare bok hur tänker man kring upphovsrättsfrågan då?

Man behöver säkerställa ett avtal med författare och eventuellt illustratör. Jag har försökt sammanställa vad som gäller i Digiteketartikeln om upphovsrätt och avtal vid uppläsning ur böcker på nätet.

Men ingen vet ju riktigt vad som gäller.

Nej, eller jo. Både och. Vi vet ju några grunder, men vi vet inte i detalj hur lagen kommer tolkas av myndigheter vid till exempel en tillsyn. Vi vet ju dock att tillgänglighetslagstiftningens intention är god: fler ska kunna få tillgång till information och service från offentlig sektor. I mångt och mycket är detta en demokratifråga. Samtidigt är det såklart frustrerande att behöva ta hänsyn till en uppsjö lagar och förordningar som kan upplevas sätta käppar i hjulet för kreativiteten, det enkla och det spontana.